Rabindranath Tagore y Zenobia Camprubí entran en la Caja de las Letras del Instituto Cervantes

Etiquetas

06 .05 .2022

Rabindranath Tagore y Zenobia Camprubí entran en la Caja de las Letras del Instituto Cervantes

El director del Cervantes, Luis García Montero, afirmó que gracias a las traducciones que realizó Zenobia del autor indio, "Tagore es también un poeta hispánico"

Las once primeras ediciones de obras traducidas por Zenobia Camprubí del poeta indio Rabindranath Tagore, Nobel de Literatura en 1913, entraron el pasado 5 de mayo en la Caja de las Letras. Supone un importante legado de dos autores que acercaron India y España.
 
El director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, destacó la figura humilde y sabia de Tagore: “un hombre del renacimiento y de trascendencia universal, primer escritor no europeo en recibir el Premio Nobel de Literatura, y cuya obra demuestra que Oriente y Occidente son expresiones demasiado monolíticas”.
 
Gracias a Zenobia, pionera en traducir las obras del autor bengalí al español, «Tagore se convierte también un poeta hispánico», celebró el director, y destacó cómo estas traducciones acercaron la obra del Nobel indio a los lectores en español, en especial a Juan Ramón Jiménez, marido de Camprubí y también premio Nobel en 1956.
 
El director de Casa de la India, Guillermo Rodríguez Martín; el embajador de India en España, Dinesh Patnaik; y el director general del Consejo Indio de Relaciones Culturales, Kumar Tuhin, depositaron en la caja 1430 un conjunto de poemas, cuentos y una obra de teatro, publicados entre 1917 y 1943.
 
La selección de los once volúmenes, alojados en la antigua cámara acorazada del Instituto Cervantes, es la siguiente: “El Cartero del Rey” (1917), “Ciclo de la Primavera” (1918), “Las piedras hambrientas” (1918), “El Rey y la Reina” (1918), “Regalo de amante” (1919), dos ediciones de “Chitra” (1919), “Tránsito” (1920), “La hermana mayor y otros cuentos” (1921), “La Fujitiva II” (1922) y “La luna nueva” (1943). 
 
El director de la Casa de la India aplaudió la celebración de este homenaje que «posibilita el encuentro entre dos mundos –los de Tagore y Zenobia— que desafortunadamente no se pudieron conocer en persona», y que está enmarcado en el año del centenario de la Universidad Visva Bharati, fundada en 1921 por Tagore.
 
Por su parte, Kumar Tuhum, destacó que el trabajo de la autora “no se trata una mera traducción, sino una acción muy importante a la hora de acercar a Tagore al pueblo español y mejorar la comprensión de India en este país”.
 
El embajador de España en la India, José María Ridao, calificó como un acierto profundo «vincular la figura de Tagore a Zenobia, una mujer a la que la literatura española debe algunos de sus estímulos más importantes desde principios del siglo 20 y cuyas huellas se notan hasta hoy».
 

 

Twitter Feed

RT @InstCervantes: 📸👇🏾 La agenda de nuestro director ha continuado con una sesión con hispanistas en el @ICNuevaDelhi. 🔶Entre las cuestion…
06-Jul-2022 14:24
En @the_hindu 🗞 The Spanish Film Festival 2022 🎞 organised by the Indo Cine Appreciation Foundation, in association… https://t.co/6OUg81BFES
06-Jul-2022 14:13
RT @ICNuevaDelhi: 🤝The way to strengthen bonds of friendships is to reinforce cultural links💃 between the two cultural giants - India🇮🇳 &…
06-Jul-2022 13:39

Contact

Plaza Marqués de Salamanca, 8
Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y de Cooperación 
28006 Madrid (ESPAÑA)
T +34 91 379 17 21
contacto@spain-india.org

 

Newsletter

Complete the form
ABERTIS
ACCIONA
AYUNTAMIENTO DE BARCELONA
AMALA
AYUNTAMIENTO DE MADRID
CAIXABANK
CÁMARA DE COMERCIO DE ESPAÑA
CASA ASIA
CASA DE LA INDIA
CENTRO PARA EL DESARROLLO TECNOLÓGICO INDUSTRIAL
CHAINCORP
FUNDACIÓN RAMÓN ARECES
ICEX
IE
INDRA
INSTITUTO CERVANTES
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES, UNIÓN EUROPEA Y COOPERACIÓN
MINISTERIO DE CULTURA Y DEPORTE
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
© Fundación Consejo España India